Une région sous l’influence de ses voisins belges et allemands

Fortement influencée par ses voisins belges et allemands, la région du Grand Est présente un vocabulaire très spécifique.

En Alsace

Saviez-vous que pendant longtemps, en Alsace, le français n’était utilisé que dans les écoles ? A la maison, ils ne parlaient que la langue régionale, c’est-à-dire un intermédiaire entre le français et l’allemand. Aujourd’hui, la langue alsacienne est moins rependue qu’auparavant, mais reste dans les traditions, que vous retrouverez d’autant plus dans les petits villages.

Vous pouvez alors vous demander, pourquoi avoir été si influencé par les allemands. Il faut remonter au Vème siècle pour répondre à cette interrogation. La venue des Alamans et des Francs, des germaniques, en Alsace et Lorraine, ont fait disparaître la langue gallo-romaine, au profit d’influences allemandes. Le français n’apparaîtra qu’en 1789, lors de la Révolution. Mais pendant la Première Guerre Mondiale, le Grand Est sera en grande partie envahie par les nazis, et l’Alsace leur appartiendra totalement, au cours de la Deuxième Guerre Mondiale. Leur occupation aura pour conséquence l’interdiction du français. Après la reconquête de l’Alsace par la France, l’alsacien était considéré comme un langage ennemi. Depuis, elle disparaît au fil des années.

Chaque région ayant une identité, elle se traduit par un langage qui lui est propre. Une richesse que le Conseil régionale tente de conserver, en incitant les habitants à partager ce patrimoine.

En Lorraine

C’est avec la même histoire que le Francique Lorrain se développa en Lorraine. Également sous l’influence des allemands et des français après les deux guerres.

Saviez-vous que la Lorraine est aussi influencée par d’autres pays ? En effet le Luxembourg et la Belgique étant proches, leurs langages apportent des nuances dans le vocabulaire utilisé par les lorrains. Ce sont des langues dites supra-régionales, puisqu’elles sont aussi utilisées dans les pays influenceurs. Le Francique Luxembourgeois, le Francique Mosellan et le Francique Rhénan sont incorporées dans les traditions de la région.

Savez-vous ce que signifie « clencher » ? Ce verbe utilisé principalement dans le Grand-Est signifie l’action de fermer une porte.

En Champagne-Ardenne

Dernière partie du Grand-Est, l’ancienne région de la Champagne-Ardenne. Celle-ci a son nord totalement collé à la Belgique, ce qui explique la forte influence de la langue dans cette région. Mais on peut remarquer aussi que le langage du Nord de la France, le patois du Nord, le Ch’ti, laisse des traces dans le langage des Champenois. Le Champenois est une langue en danger, qui tente à disparaitre. Alors que la plupart des habitants parlent aujourd’hui le français, des résidus d’autres langages restent : des mots, expressions, accent…

A vous de deviner :

Qu’est-ce que veut dire une « drache » ? Ce mot nous vient de la Belgique, et signifie une forte pluie. Vous pouvez alors entendre « oh non, il drache dehors ! ».

Lors de votre visite, vous pourrez aisément entendre quelqu’un vous dire « ça va ti ? », qui veut tout simplement dire « ça va toi ? ». Le « ti » vient du langage Ch’ti.

Lors d’un repas, on pourra vous demander si vous êtes nareux. Ce mot belge désigne les personnes qui sont difficiles à propos de la propreté de la table ou des ustensiles. Quelqu’un de nareux refusera de boire dans la bouteille de quelqu’un d’autre.

Laisser un commentaire

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer